dimanche 11 septembre 2016

Projet Nancy 5 – phrases 141-152

“Menos mal que no tenemos hijos”, seguía pensando mientras metía sus manos hombrunas en el cuenco de la batea. Y golpeaba la ropa contra la tabla. Ahora lavaba con cepillo, procedimiento que desgarraba ciertas clases de géneros. Y lavaba de noche, también, robando horas al sueño. Llegó el invierno, castigo de los pobres. Lo más crudo del invierno. Días y noches de frío. O días y noches de lluvia. Dejó de lavar de noche. Y ya no empleaba agua caliente. No tenía para carbón. Era una mujer robusta, fuerte, y tenía fe en su recia salud.

Traduction temporaire :
« Heureusement que nous n'avons pas d'enfants », pensait-elle encore, tandis qu'elle plongeait ses mains masculines dans la vasque du bac à laver. Et elle battait le linge contre la paroi. Elle utilisait à présent une brosse, procédé qui déchirait certains types de tissus. De plus, elle faisait sa lessive de nuit, grignotant sur ses heures de sommeil. L'hiver arriva, châtiment des pauvres. Le moment le plus rigoureux de l'hiver. Du froid, nuits et jours. Ou de la pluie, nuits et jours. Elle arrêta de laver de nuit. Elle n'utilisait plus d'eau chaude. Elle n'avait pas les moyens d'acheter du charbon. C'était une femme robuste, forte, et elle avait foi en sa santé vigoureuse.

6 commentaires:

Nancy a dit…

« Heureusement que nous n'avons pas d'enfants », pensait-elle encore tandis qu'elle plongeait ses mains viriles dans la vasque du bac à laver. Et elle battait le linge contre la paroi. Elle lavait alors avec une brosse, procédé qui déchirait certains types de tissus. Et elle faisait sa lessive de nuit, aussi, en grignotant sur ses heures de sommeil. L'hiver arriva, châtiment des pauvres. Le moment le plus rigoureux de l'hiver. Du froid, nuits et jours. Ou de la pluie, nuits et jours. Elle arrêta de laver de nuit. Elle n'utilisait plus d'eau chaude. Elle n'avait pas les moyens d'acheter du charbon. C'était une femme robuste, forte, et elle avait foi en sa santé vigoureuse.

Tradabordo a dit…

« Heureusement que nous n'avons pas d'enfants », pensait-elle encore [virgule ?] tandis qu'elle plongeait ses mains viriles [« masculines » ?] dans la vasque du bac à laver. Et elle battait le linge contre la paroi. Elle lavait alors [?] avec une brosse, procédé qui déchirait certains types de tissus. Et elle faisait sa lessive de nuit, aussi [syntaxe ?], en grignotant sur ses heures de sommeil. L'hiver arriva, châtiment des pauvres. Le moment le plus rigoureux de l'hiver. Du froid, nuits et jours. Ou de la pluie, nuits et jours. Elle arrêta de laver de nuit. Elle n'utilisait plus d'eau chaude. Elle n'avait pas les moyens d'acheter du charbon. C'était une femme robuste, forte, et elle avait foi en sa santé vigoureuse.

Nancy a dit…

« Heureusement que nous n'avons pas d'enfants », pensait-elle encore, tandis qu'elle plongeait ses mains masculines dans la vasque du bac à laver. Et elle battait le linge contre la paroi. Elle lavait à présent avec une brosse, procédé qui déchirait certains types de tissus. De plus, elle faisait sa lessive de nuit, grignotant sur ses heures de sommeil. L'hiver arriva, châtiment des pauvres. Le moment le plus rigoureux de l'hiver. Du froid, nuits et jours. Ou de la pluie, nuits et jours. Elle arrêta de laver de nuit. Elle n'utilisait plus d'eau chaude. Elle n'avait pas les moyens d'acheter du charbon. C'était une femme robuste, forte, et elle avait foi en sa santé vigoureuse.

Tradabordo a dit…

« Heureusement que nous n'avons pas d'enfants », pensait-elle encore, tandis qu'elle plongeait ses mains masculines dans la vasque du bac à laver. Et elle battait le linge contre la paroi. Elle lavait à présent avec [« Elle utilisait à présent » ?] une brosse, procédé qui déchirait certains types de tissus. De plus, elle faisait sa lessive de nuit, grignotant sur ses heures de sommeil. L'hiver arriva, châtiment des pauvres. Le moment le plus rigoureux de l'hiver. Du froid, nuits et jours. Ou de la pluie, nuits et jours. Elle arrêta de laver de nuit. Elle n'utilisait plus d'eau chaude. Elle n'avait pas les moyens d'acheter du charbon. C'était une femme robuste, forte, et elle avait foi en sa santé vigoureuse.

Nancy a dit…

« Heureusement que nous n'avons pas d'enfants », pensait-elle encore, tandis qu'elle plongeait ses mains masculines dans la vasque du bac à laver. Et elle battait le linge contre la paroi. Elle utilisait à présent une brosse, procédé qui déchirait certains types de tissus. De plus, elle faisait sa lessive de nuit, grignotant sur ses heures de sommeil. L'hiver arriva, châtiment des pauvres. Le moment le plus rigoureux de l'hiver. Du froid, nuits et jours. Ou de la pluie, nuits et jours. Elle arrêta de laver de nuit. Elle n'utilisait plus d'eau chaude. Elle n'avait pas les moyens d'acheter du charbon. C'était une femme robuste, forte, et elle avait foi en sa santé vigoureuse.

Tradabordo a dit…

« Heureusement que nous n'avons pas d'enfants », pensait-elle encore, tandis qu'elle plongeait ses mains masculines dans la vasque du bac à laver. Et elle battait le linge contre la paroi. Elle utilisait à présent une brosse, procédé qui déchirait certains types de tissus. De plus, elle faisait sa lessive de nuit, grignotant sur ses heures de sommeil. L'hiver arriva, châtiment des pauvres. Le moment le plus rigoureux de l'hiver. Du froid, nuits et jours. Ou de la pluie, nuits et jours. Elle arrêta de laver de nuit. Elle n'utilisait plus d'eau chaude. Elle n'avait pas les moyens d'acheter du charbon. C'était une femme robuste, forte, et elle avait foi en sa santé vigoureuse.

OK.