lundi 20 novembre 2017

Projet Justine / Elena – texte 152

Leo

De un formidable salto, abandona su sitio en la inmensidad y aterriza en la calle bordeada de durazneros donde está la niña. Camina los pocos metros que los separan tocándola con los ojos. Caricia hecha mirada, conexión que sólo el vuelo de algún pétalo interrumpe. La niña lo observa sin moverse, el andar majestuoso  de ese león hecho de soles no le inspira miedo.

Traduction temporaire :

Lion

Dans un formidable bond, il quitte sa place au sein de l'immensité et atterrit dans la rue bordée de pêchers où se trouve la petite fille. Il parcourt les quelques mètres qui les séparent en la touchant avec ses yeux. Caresse changée en regard, connexion que seul le vol d'un pétale interrompt. La petite fille l'observe sans bouger, l'allure majestueuse de ce lion fait de soleils ne lui inspire aucune crainte.

17 commentaires:

Justine a dit…

Leo
De un formidable salto, abandona su sitio en la inmensidad y aterriza en la calle bordeada de durazneros donde está la niña.

Lion

D'un formidable saut, il abandonne sa place dans l'immensité et atterrit dans la rue bordée de pêchers où se trouve la petite fille.

Tradabordo a dit…

Leo
De un formidable salto, abandona su sitio en la inmensidad y aterriza en la calle bordeada de durazneros donde está la niña.

Lion

D'un [« Dans un » ?] formidable saut [« bond » ?], il abandonne [bof] sa place dans [« au sein de » ?] l'immensité et atterrit dans la rue bordée de pêchers où se trouve la petite fille.

Justine a dit…

Leo
De un formidable salto, abandona su sitio en la inmensidad y aterriza en la calle bordeada de durazneros donde está la niña.

Lion

Dans un formidable bond, il quitte sa place au sein de l'immensité et atterrit dans la rue bordée de pêchers où se trouve la petite fille.

Elena a dit…

Leo
De un formidable salto, abandona su sitio en la inmensidad y aterriza en la calle bordeada de durazneros donde está la niña.

Lion

Dans un formidable bond, il quitte sa place au sein de l'immensité et atterrit dans la rue bordée de pêchers où se trouve la petite fille.

Tradabordo a dit…

Leo
De un formidable salto, abandona su sitio en la inmensidad y aterriza en la calle bordeada de durazneros donde está la niña.

Lion

Dans un formidable bond, il quitte sa place au sein de l'immensité et atterrit dans la rue bordée de pêchers où se trouve la petite fille.

OK.

Chloé ?

Mme B. a dit…

Lion

Dans un formidable bond, il quitte sa place au sein de l'immensité et atterrit dans la rue bordée de pêchers où se trouve la petite fille.

OK.

Justine a dit…

Camina los pocos metros que los separan tocándola con los ojos. Caricia hecha mirada, conexión que sólo el vuelo de algún pétalo interrumpe.

Il parcourt les derniers mètres qui les séparent en la touchant des yeux. La caresse devient regard, connexion interrompue que par le vol d'un pétale.

Tradabordo a dit…

Camina los pocos metros que los separan tocándola con los ojos. Caricia hecha mirada, conexión que sólo el vuelo de algún pétalo interrumpe.

Il parcourt les derniers [texte ?] mètres qui les séparent en la touchant des [ou « avec ses » ? J'hésite…] yeux. La caresse devient regard [plus près de la V.O. ?], connexion interrompue que par [lourd ?] le vol d'un pétale.

Justine a dit…

Camina los pocos metros que los separan tocándola con los ojos. Caricia hecha mirada, conexión que sólo el vuelo de algún pétalo interrumpe.

Il parcourt les quelques mètres qui les séparent en la touchant avec ses yeux. Caresse changée en regard, connexion que seul le vol d'un pétale interrompt.

Tradabordo a dit…

Camina los pocos metros que los separan tocándola con los ojos. Caricia hecha mirada, conexión que sólo el vuelo de algún pétalo interrumpe.

Il parcourt les quelques mètres qui les séparent en la touchant avec ses yeux. Caresse changée en regard, connexion que seul le vol d'un pétale interrompt.

OK.

Elena ? Chloé ?

Elena a dit…

Il parcourt les quelques mètres qui les séparent en la touchant avec ses yeux. Caresse changée en regard, connexion que seul le vol d'un pétale interrompt.

OK.

Mme B. a dit…

Il parcourt les quelques mètres qui les séparent en la touchant avec ses yeux. Caresse changée en regard, connexion que seul le vol d'un pétale interrompt.

OK.

Justine a dit…

La niña lo observa sin moverse, el andar majestuoso de ese león hecho de soles no le inspira miedo.

La petite fille l'observe sans bouger, l'allure majestueuse de ce lion fait de soleils ne lui inspire aucune crainte.

Tradabordo a dit…

La niña lo observa sin moverse, el andar majestuoso de ese león hecho de soles no le inspira miedo.

La petite fille l'observe sans bouger, l'allure majestueuse de ce lion fait de soleils ne lui inspire aucune crainte.

OK.

Elena ? Chloé ?

Elena a dit…

La petite fille l'observe sans bouger, l'allure majestueuse de ce lion fait de soleils ne lui inspire aucune crainte.

OK.

Tradabordo a dit…

La petite fille l'observe sans bouger, l'allure majestueuse de ce lion fait de soleils ne lui inspire aucune crainte.

Chloé ?

Justine a dit…

La petite fille l'observe sans bouger, l'allure majestueuse de ce lion fait de soleils ne lui inspire aucune crainte.

OK.