vendredi 5 janvier 2018

Projet Basta ! Danny – texte 4

VIRGINIA RIQUELME

Se derretirá cada partícula que eleves en mi contra, serán cenizas tus palabras, cada uno de tus gritos. No será necesario apuntarte, no hará falta hincar mi rodilla una vez más porque no serás espada ni nombre ni viento, mientras yo me levanto y soy cada vez más y cada vez más nube, más aire, menos tor- menta. Un poco más cerrojo, ballesta, un poco más tren, sexo y tallo. Y tú por debajo, hecho sangre, hecho nada, sin existir más que en el dolor, hasta que amanezca y tan siquiera eso.

Traduction temporaire :

VIRGINIA RIQUELME

Chaque particule que tu élèveras contre moi se dissoudra.

23 commentaires:

Unknown a dit…

VIRGINIA RIQUELME

Se derretirá cada partícula que eleves en mi contra, serán cenizas tus palabras, cada uno de tus gritos. No será necesario apuntarte, no hará falta hincar mi rodilla una vez más porque no serás espada ni nombre ni viento

VIRGINIA RIQUELME

Chaque particule que tu porteras à mon encontre s’évaporera. Tes mots et tous tes hurlements seront cendres. Il ne sera pas nécessaire de revenir, ni la peine de me mettre à genoux une fois de plus, car tu ne seras ni matador, ni vénéré, ni chaîne.

Tradabordo a dit…

Se derretirá cada partícula que eleves en mi contra, serán cenizas tus palabras, cada uno de tus gritos. No será necesario apuntarte, no hará falta hincar mi rodilla una vez más porque no serás espada ni nombre ni viento

VIRGINIA RIQUELME

Chaque particule que tu porteras à mon encontre [construction très bizarre] s’évaporera.

Réglons déjà ce pb.

Unknown a dit…

Se derretirá cada partícula que eleves en mi contra, serán cenizas tus palabras, cada uno de tus gritos. No será necesario apuntarte, no hará falta hincar mi rodilla una vez más porque no serás espada ni nombre ni viento

VIRGINIA RIQUELME

Chaque particule que tu colporteras sur moi s’évaporera.

Tradabordo a dit…

Se derretirá cada partícula que eleves en mi contra, serán cenizas tus palabras, cada uno de tus gritos. No será necesario apuntarte, no hará falta hincar mi rodilla una vez más porque no serás espada ni nombre ni viento

VIRGINIA RIQUELME

Chaque particule que tu colporteras [je ne comprends pas pourquoi vous traduisez le verbe comme ça ?] sur moi s’évaporera.

Unknown a dit…

Se derretirá cada partícula que eleves en mi contra, serán cenizas tus palabras, cada uno de tus gritos. No será necesario apuntarte, no hará falta hincar mi rodilla una vez más porque no serás espada ni nombre ni viento

VIRGINIA RIQUELME

Chaque particule que tu élèveras sur moi s’évaporera.

Tradabordo a dit…

Se derretirá cada partícula que eleves en mi contra, serán cenizas tus palabras, cada uno de tus gritos. No será necesario apuntarte, no hará falta hincar mi rodilla una vez más porque no serás espada ni nombre ni viento

VIRGINIA RIQUELME

Chaque particule que tu élèveras sur moi s’évaporera [inexact].

Unknown a dit…

Se derretirá cada partícula que eleves en mi contra, serán cenizas tus palabras, cada uno de tus gritos. No será necesario apuntarte, no hará falta hincar mi rodilla una vez más porque no serás espada ni nombre ni viento

VIRGINIA RIQUELME

Chaque particule que tu élèveras sur moi se dissoudra.

Unknown a dit…

Bonjour, je fais une relance, car ça fait un petit moment que j'ai pas de commentaire malgré la dernière publication sur le site. Ç'a dû être plus intense que d'habitude ces derniers jours...

Tradabordo a dit…

Se derretirá cada partícula que eleves en mi contra, serán cenizas tus palabras, cada uno de tus gritos. No será necesario apuntarte, no hará falta hincar mi rodilla una vez más porque no serás espada ni nombre ni viento

VIRGINIA RIQUELME

Chaque particule que tu élèveras sur moi se dissoudra.

OK.

Unknown a dit…

VIRGINIA RIQUELME

Se derretirá cada partícula que eleves en mi contra, serán cenizas tus palabras, cada uno de tus gritos. No será necesario apuntarte, no hará falta hincar mi rodilla una vez más porque no serás espada ni nombre ni viento

Chaque particule que tu élèveras sur moi se dissoudra.
Tes mots et tous tes hurlements seront cendres. Il ne sera pas nécessaire de revenir, ni la peine de me mettre à genoux une fois de plus, car tu ne seras ni le matador, ni vénéré, ni mes chaînes.

Tradabordo a dit…

VIRGINIA RIQUELME

Se derretirá cada partícula que eleves en mi contra, serán cenizas tus palabras, cada uno de tus gritos. No será necesario apuntarte, no hará falta hincar mi rodilla una vez más porque no serás espada ni nombre ni viento

Chaque particule que tu élèveras sur moi [non, mais attendez, je n'avais pas vu… « sur moi » ?] se dissoudra.


Tes mots et tous tes hurlements seront cendres. Il ne sera pas nécessaire de revenir, ni la peine de me mettre à genoux une fois de plus, car tu ne seras ni le matador, ni vénéré, ni mes chaînes.

Unknown a dit…

Se derretirá cada partícula que eleves en mi contra

Chaque particule que tu élèveras contre moi se dissoudra.

Tradabordo a dit…

Se derretirá cada partícula que eleves en mi contra

Chaque particule que tu élèveras contre moi se dissoudra.

OK.

Je colle et vous pouvez mettre un bout de la suite.

Unknown a dit…

serán cenizas tus palabras, cada uno de tus gritos. No será necesario apuntarte, no hará falta hincar mi rodilla una vez más porque no serás espada ni nombre ni viento.

Tes mots et tous tes hurlements seront cendres. Il ne sera pas nécessaire de revenir, ni la peine de me mettre à genoux une fois de plus, car tu ne seras ni le matador, ni vénéré, ni mes chaînes.

Tradabordo a dit…

Tes mots et tous tes hurlements seront cendres.

Pas ce que dit la V.O.

Il ne sera pas nécessaire de revenir, ni la peine de me mettre à genoux une fois de plus, car tu ne seras ni le matador, ni vénéré, ni mes chaînes.

Unknown a dit…

serán cenizas tus palabras, cada uno de tus gritos. No será necesario apuntarte, no hará falta hincar mi rodilla una vez más porque no serás espada ni nombre ni viento.

Tes mots seront cendres, chacun de tes cris. Il ne sera pas nécessaire de revenir, ni la peine de me mettre à genoux une fois de plus, car tu ne seras ni le matador, ni vénéré, ni mes chaînes.

Unknown a dit…

Bonjour,
Avez-vous bien reçu la traduction en cours ? J'ai peur qu'il se soit perdu entre toutes les traductions que vous devez gérer. Tenez-moi au courant :)

Tradabordo a dit…

Non, je n'avais pas vu.

serán cenizas tus palabras, cada uno de tus gritos. No será necesario apuntarte, no hará falta hincar mi rodilla una vez más porque no serás espada ni nombre ni viento.

Tes mots seront cendres, chacun de tes cris. Il ne sera pas nécessaire de revenir [FS ?], ni [laissez ce que dit le texte et ne faites pas de raccourci]

la peine de me mettre à genoux une fois de plus, car tu ne seras ni le matador, ni vénéré, ni mes chaînes.

Unknown a dit…

serán cenizas tus palabras, cada uno de tus gritos. No será necesario apuntarte, no hará falta hincar mi rodilla una vez más porque no serás espada ni nombre ni viento.

Tes mots seront cendres, chacun de tes cris. Il ne sera pas nécessaire d'être braqué contre moi, ça ne sera pas la peine de me mettre à genoux une fois de plus, car tu ne seras ni mon bourreau, ni mon commandant, ni mon Dieu.

Tradabordo a dit…

serán cenizas tus palabras, cada uno de tus gritos. No será necesario apuntarte, no hará falta hincar mi rodilla una vez más porque no serás espada ni nombre ni viento.

Tes mots seront cendres, chacun de tes cris. Il ne sera pas nécessaire d'être braqué contre moi [je ne pense pas / je demande son avis à Elena], ça ne sera pas la peine de me mettre à genoux une fois de plus, car tu ne seras ni mon bourreau, ni mon commandant, ni mon Dieu [texte ?].

Elena a dit…

Bonjour,
hincar la rodilla : se mettre à genou / s'agenouiller

Unknown a dit…

Bonjour Elena, merci de ta réponse et de ton aide.
Je pense que le problème se situe au niveau de ''no será necesario apuntarte''

Je te remercie une fois de plus pour ton soutien.

Tradabordo a dit…

Faut-il encore demander son avis à Elena, alors ?